Hay un dicho en China que
dice: DuanXiuYuTao (断袖余桃). Es un dicho que se utiliza
para referirse a los homosexuales. Puede separarse en dos partes que son
DuanXiu y YuTao. Duan significa romper, Xiu significa la manga (de la camisa).
Por eso, DuanXiu significa romper la manga. Yu significa sobra y Tao significa
melocotón. YuTao significa el melocotón que sobra. DuanXiu y YuTao son dos
historias separadas. ¿Por qué DuanXiuYuTao señala a los homosexuales? Hoy voy a
explicarlo:
Durante la dinastía Han
(202 A.C.- 220 D.C.), había un emperador que se llamaba Xin (25 A.C.-1 D.C.). Durante
su reinado, conoció a un funcionario que se llamaba Xian. Xian era muy guapo y
al emperador le gustaba mucho. Le ascendía y le regalaba cosas muchas veces. Todos
los parientes tenían cargos en el gobierno. Rápidamente, Xian se convirtió en
DaSiMa que era solo un puesto por debajo al emperador. En este año, Xian solo
tenía 22 años de edad. Cuando trabajaba, el emperador quería que Xian le
acompañara. Por la noche, dormían juntos. Un día, cuando estaba durmiendo la
siesta, Xian estaba encima de la manga del emperador (la ropa antigua china
tenía las mangas muy anchas y largas). El emperador quiso levantarse pero no
pudo sacar su manga de debajo de él. No quiso despertarlo entonces así que rompió
su manga y se levantó. Esto es la historia sobre DuanXiu.
El emperador Xin era un
emperador lamentable porque ascendía a gente a dedo, las personas que él
quería. No obstante, tenía el amor verdadero, a su amante. El amante del
monarca en la historia siguiente no tuvo tanta suerte.
Durante la época Chunqiu
(770 A.C.-476 D.C.), había un monarca del estado Wei. El monarca tenía un
amante que se llamaba Mi. Mi era muy guapo cuando era joven. Un día, Mi y el
monarca estaban paseando por un huerto de melocotones. Mi dio un mordisco a un
melocotón y pensó que era muy dulce. Dio el que sobraba al monarca. El monarca
dijo: “Mi pensaba que el melocotón era rico y quería compartirlo conmigo porque
me ama”. Después de unos años, Mi no era tan guapo como antes y al monarca no
le gustaba. Una vez Mi ofendió al monarca. El monarca le contó la historia del
melocotón que pasó unos años antes a sus ministros pero cambiando la versión: “Mi
me ha dado la parte de un melocotón que sobraba. ¡Qué malo es!”. Con esto el emperador
terminó su relación con Mi.
Después de estas historias, la gente de China empezó a usar esta frase para referirse a los homosexuales.
Que buena información,Gracias.
ResponderEliminarQue buena información,Gracias.
ResponderEliminar