lunes, 2 de mayo de 2016

Un dicho chino para referirse a los homosexuales

Hay un dicho en China que dice: DuanXiuYuTao ((duàn)(xiù)()(táo)). Es un dicho que se utiliza para referirse a los homosexuales. Puede separarse en dos partes que son DuanXiu y YuTao. Duan significa romper, Xiu significa la manga (de la camisa). Por eso, DuanXiu significa romper la manga. Yu significa sobra y Tao significa melocotón. YuTao significa el melocotón que sobra. DuanXiu y YuTao son dos historias separadas. ¿Por qué DuanXiuYuTao señala a los homosexuales? Hoy voy a explicarlo:

Durante la dinastía Han (202 A.C.- 220 D.C.), había un emperador que se llamaba Xin (25 A.C.-1 D.C.). Durante su reinado, conoció a un funcionario que se llamaba Xian. Xian era muy guapo y al emperador le gustaba mucho. Le ascendía y le regalaba cosas muchas veces. Todos los parientes tenían cargos en el gobierno. Rápidamente, Xian se convirtió en DaSiMa que era solo un puesto por debajo al emperador. En este año, Xian solo tenía 22 años de edad. Cuando trabajaba, el emperador quería que Xian le acompañara. Por la noche, dormían juntos. Un día, cuando estaba durmiendo la siesta, Xian estaba encima de la manga del emperador (la ropa antigua china tenía las mangas muy anchas y largas). El emperador quiso levantarse pero no pudo sacar su manga de debajo de él. No quiso despertarlo entonces así que rompió su manga y se levantó. Esto es la historia sobre DuanXiu.


El emperador Xin era un emperador lamentable porque ascendía a gente a dedo, las personas que él quería. No obstante, tenía el amor verdadero, a su amante. El amante del monarca en la historia siguiente no tuvo tanta suerte.

Durante la época Chunqiu (770 A.C.-476 D.C.), había un monarca del estado Wei. El monarca tenía un amante que se llamaba Mi. Mi era muy guapo cuando era joven. Un día, Mi y el monarca estaban paseando por un huerto de melocotones. Mi dio un mordisco a un melocotón y pensó que era muy dulce. Dio el que sobraba al monarca. El monarca dijo: “Mi pensaba que el melocotón era rico y quería compartirlo conmigo porque me ama”. Después de unos años, Mi no era tan guapo como antes y al monarca no le gustaba. Una vez Mi ofendió al monarca. El monarca le contó la historia del melocotón que pasó unos años antes a sus ministros pero cambiando la versión: “Mi me ha dado la parte de un melocotón que sobraba. ¡Qué malo es!”. Con esto el emperador terminó su relación con Mi. 



Después de estas historias, la gente de China empezó a usar esta frase para referirse a los homosexuales.

2 comentarios: