lunes, 6 de junio de 2016

Un poema de amor

El poema fue uno de los cinco poemas de Li Sis (Li Si significa la melancolía que se siente cuando hay que despedirse de alguien) que fueron improvisados por Zhen Yuan, un poeta famoso en la Antigua China (809 DC). Hacía 7 años, Zhen Yuan era muy pobre y una chica buena que se llamaba Cong Wei se casó con él sin decir nada y eran muy felices. Por desgracia, Cong Wei murió de enfermedad después de 7 años. Con lo mucho que la echó de menos, improvisó los cinco poemas de lamento para recordar a su mujer.

Entre ellos, el que me gusta más es el cuarto, que dice:

"Al ver el mar Cang, los demás ríos y mares ya no me gustan porque ese mar es el más grande entre ellos;

Al volver de la montaña Wu, las demás tampoco me gustan porque esa montaña es la más alta entre ellas;

Aunque esté en un mar de flores muy bonitas, me da pereza volver la cabeza para verlas;

Claro que no tengo tiempo para verlas, sin embargo, la principal razón es que ya te tengo en el corazón."

En este poema, los demás mares, las demás montañas y las flores muy bonitas se refieren a las otras mujeres; el mar Cang y la montaña Wu se refieren a su mujer: es el mar más grande, es la montaña más alta y la flor más bella, su mujer era perfecta. En la vida del poeta, su mujer es la mejor que ha visto y le ha sido fidelísimo.

Ahora ya es muy raro que entre los matrimonios exista la fidelidad, con la tentación que hay en la vida. Además, casi hemos olvidado la sensación de pensar en nuestros amigos y familiares porque el mundo de ahora es tan pequeño como un pueblo con la facilidad que tenemos para contactar con ellos. Es precioso el amor que tiene el poeta hacia su mujer.


El poema en pinyin:
"Ceng jing cang hai nan wei shui,  chu que wu shan bu shi yun, qu ci hua cong lan hui gu, ban yuan xiu dao ban yuan jun"

1 comentario:

  1. Es precioso, muchas gracias! No lo encontraba por ningún sitio 😊😊

    ResponderEliminar