jueves, 30 de junio de 2016

Un poema romántico: Chang gan xing


Lo que hay escrito en la foto en Pinyin se pronuncia así:

Lang qi zhu ma lai, rao chuang nong qing mei.

Es una frase de un poema largo de Bai Li, un poeta famoso de la dinastía Tang. Siginifica que una niña y un niño se estaban lanzando ciruelas crudas (Qing Mei) alrededor de un pozo y estaban muy felices, el niño estaba montando una caña de bambú como si fuera un caballo (Zhu Ma). En muestra vida, el dicho Qing Mei Zhu Ma se utiliza para decir que una chica y un chico se conocen de pequeños y llevan una muy buena relación hasta que son mayores incluso se enamoran y se casan.

El poema está protagonizado por una mujer cuyo marido está trabajando fuera de casa todo el año. El significado del poema entero dice algo así ya que lo he adaptado y recortado porque es mucho más largo:

Vivimos en la misma zona y desde muy pequeñitos, jugaba siempre contigo. Nos éramos muy fieles y nunca desconfiábamos uno del otro. A los 14 años, me casé contigo; sin embargo, casi nunca me mostraba sonriente por timidez, siempre estaba en el rincón de la pared y temía volver la cabeza aunque me llamaras mucha veces. Después de unos años, poco a poco, me enamoré de ti y quise vivir contigo hasta que muriéramos. A los 16 años, necesitaste ir a trabajar a un sitio muy lejos de mí, donde había muchas montañas y poca gente y, me decían que ese lugar era muy peligroso porque en mayo de cada año, el río subía mucho y parecía que los fuertes aullidos de los simios que vivían al lado del río subían al cielo causados por la tristeza (en los poemas chinos se utilizan los aullidos de los monos para expresar tristeza). Delante de nuestra puerta, sobre las marcas de los pasos vacilantes que diste cuando saliste, poco a poco crecieró mucho musgo verde. El musgo verde (en los poemas chinos se utiliza esta figura para expresar que pasa mucho tiempo) era tan gruesos que me costaba muchísimo limpiarlo. Las hojas cayeron y el otoño llegó más temprano que antes. En agosto, las mariposas amarillas (se refieren a la juventud) estaban bailando en pareja; me dio tristeza mirarlas y, por consiguiente, temía hacerme mayor antes de verte. Cuando quieras volver a nuestra casa, escríbeme una carta de antemano para prepararme para recibirte en Changfeng Sha (un lugar que está lejos de su casa). Para verte más temprano, no me importa caminar mucha distancia.


No hay comentarios:

Publicar un comentario